понедельник, 21 января 2013 г.

О слове “important”, герундии, а также немного о морских порталах

Important” означает одно и тоже во всех известных мне иностранных языках – “важный, значимый”.

Слово латинского происхождения, где изначально “importare” – то есть “portare” (“носить”) с приставкой направления движения “im”  (“в”, “к”) – обозначало “вносить, приносить”, а потом приобрело окрас “быть значимым”. Лично я предполагаю, что базовая логика была построена на “привносить”, т.е. “делать мир богаче”,  т.е. “значить в нём больше” – но это лишь мои домыслы.

Слово “импорт” – оттуда же, прямая экстраполяция изначального смысла “вносить” на “ввоз товаров”. Причём буквально “im port” = “во вход”, “ex port” = “из входа” (лат. “portus”), что, к слову, даёт нам “порт” как этакую “дверь в моря”.

Некоторые ранее интуитивно понятные вещи теперь становятся понятными логически – например, портал как “дверь между двумя точками”, телепортация как “перенесение на расстояние”. Есть и прозаичные вещи – в испанском, например, “portal” – это “подъезд, вход” (для читателей с Севера – парадная), хотя Яндекс.Словари и говорят Вам другое (“вестибюль, прихожая”).

Но вернёмся к “important”. Вот это вот конечное “-ant”, на самом деле, за многое в ответе в европейских и – через заимствования – в русском языках.

В романских языках есть такая грамматическая вещь, как герундий (фр. “gérondif”, исп. “gerundio”). Самая ближайшая конструкция в русском языке – деепричастие, хотя лично меня учили, что разница между ними всё-таки есть.

Герундий работает следующим образом:
1) взять глагол в неопределённой форме: portare, “носить”, “нести”;
2) отбросить окончание: port-, “нос-“, “нес-”
3) добавить окончание –ant / -ante: portante, “нося”, “неся”;
4) Подождать несколько сотен лет активного употребления;
5) …
6) PROFIT! Получить деепричастие, которое постепенно придаёт изначально глагольной форме много разных свойств.

Причём переходность и непереходность роли не играют – например, нам с некоторыми трудностями даётся концепция того, что “быть важным” можно выразить одним словом: наше “важничать” имеет совершенно другой смысл, а более-менее понятное приближение будет иметь законченную форму “значить” (“он значит”, “он значащий”) – безо всяких уточнений, “для кого” или “почему” или “чем”. Он просто значит – и всё. Примерная аналогия со словом “фонить” (“он фонит”, “он фонящий”, “от него исходит фон”).

Полученную форму можно использовать как прилагательное: фр. “il est important” = букв. рус. “он есть значащий” = рус. “он значимый”. Mindfuck-moment: через конструкцию “il est …” = букв. “он есть / является …” во французском передаётся смысл обезличенных конструкций типа “важно”, “нужно”, “необходимо” и др.

Если подобное деепричастие использовать достаточно долго, язык приобретает устойчивое существительное или прилагательное. Логика при этом примерно такая: "неся" -> "[делать чт-л], неся" -> "неся" становится не описанием действия, а свойством описываемого объекта (почти прилагательным) -> прилагательное превращается в полноценное существительное.:
  • фр. сущ. “savant”, “учёный”, от фр. гл. “savoir” = “знать” (здесь видна схожая логика, т.к. "учёный" в русском - изначально прилагательное) ,
  • фр. прил. и сущ. “combattant”, “сражающийся, воин” и рус. сущ. “комбатант”, “участник военных действий, от фр.гл. “combattre” = “сражаться, биться”;
  • фр. и англ. сущ. “servant”, “служащий, прислуживающий”, от фр. гл. “servir” = “служить, прислуживать”;
  • рус. прил. “галантный”, “учтивый, вежливый”, от фр. “gallant”, “вежливый, обходительный”, от ст. фр. “galer”, “радовать, веселить”;
  • рус. сущ. “партизан”, от фр. сущ. “partisan(t)”, от фр. сущ. “part”, “часть”, от фр. гл. “(re)partir”, “делить, распределять” (чуть подробнее – партизан “разделяет некую идею”, является “частью некой общности или идеи”; исходно во фр. это “сторонник, последователь”, и уже потом он пускает фашистские поезда под откос);
  • И д.р.

Раскладывая на основе знания корней, приставок, суффиксов и окончаний привычные нам заимствованные слова русского языка (или слова изучаемого иностранного), можно значительно продвинутся в так называемом чувстве языка, что со временем обязательно отразится на качестве речи и глубине понимания смыслов – а это необходимые качества для достижения высокого уровня владения.

Комментариев нет:

Отправить комментарий