Внезапно встретил в интернетах принципиальную позицию употреблять слово "ретач" вместо "ретуши" в контексте обработки изображений.
Проясняю.
Слово "ретушь" (фр. "retouche") происходит от глагола "toucher" - "касаться", "трогать" с добавлением известной всем приставки "re-" в значении "делать что-то повторно, заново, ещё раз", которая в русском языке используется сильно реже и, в основном, в заимствованиях ("реитерировать", "репатриация", "реэкспорт").
Собственно, слово "тушь" оттуда же, поскольку также имеет значение "штрих", "деталь".
В английский язык корневая система слова перешла в полном объеме, начиная с "touch of a master" - "штрих, почерк мастера" и продолжая "retouch" как англификация "retouche" с удалением лишней гласной в конце слова.
Так почему же "ретач"? Вероятно, потому что источником этого слова в лексиконе "яфотографов" являются англоязычные уроки Фотошопа, а над первоначальным происхожденем слова эта аудитория как-то не задумывается.
Проясняю.
Слово "ретушь" (фр. "retouche") происходит от глагола "toucher" - "касаться", "трогать" с добавлением известной всем приставки "re-" в значении "делать что-то повторно, заново, ещё раз", которая в русском языке используется сильно реже и, в основном, в заимствованиях ("реитерировать", "репатриация", "реэкспорт").
Собственно, слово "тушь" оттуда же, поскольку также имеет значение "штрих", "деталь".
В английский язык корневая система слова перешла в полном объеме, начиная с "touch of a master" - "штрих, почерк мастера" и продолжая "retouch" как англификация "retouche" с удалением лишней гласной в конце слова.
Так почему же "ретач"? Вероятно, потому что источником этого слова в лексиконе "яфотографов" являются англоязычные уроки Фотошопа, а над первоначальным происхожденем слова эта аудитория как-то не задумывается.
Комментариев нет:
Отправить комментарий