вторник, 8 октября 2013 г.

Устами младенца глагол*т истина

Однако.

Всю жизнь был уверен, что истина глаголит. Тем не менее, устойчиво встречаю версию глаголет, и даже начинал злиться на эту тему.

Итак, вердикт: допустимо два варианта.

Устаревшая форма "глаголить" звучит как "глаголать", и её правильная форма: "Устами младенца глаголет истина".

Век живи - век учись.

среда, 2 октября 2013 г.

Эмиграция, миграция и иммиграция - кто кем кому приходится

Ошибки в этой группе слов не всегда связаны с орфографией. Чаще страдает семантика и смысловая нагрузка.

Иммиграция - это процесс переселения в страну. Важно: лирическим героем здесь полагается страна, в которую приезжают (а не "из которой уезжают" и не "сторонний наблюдатель"). То есть, говоря "иммиграция в США", мы говорим от лица США. Латинское происхождение довольно простое - "im-" ("в", "к") и "migro" ("переселяюсь, передвигаюсь").

Эмиграция - это процесс переселения из страны. Здесь тоже важна "точка зрения": "эмиграция" происходит "из страны", где находится говорящий. Вместо приставки "im-" используется "e(x)-" ("из, вне", например "эмиссия", "эвакуация", "экзогенный").

И тут есть два нюанса.

Вечный бич - "компания" и "кампания"

Колосс современных ошибок.

Людей, не допускающих ошибок в этой паре слов, увы, мало.

Слово "компания" в значении "объединение, группа" происходит от латинского "compania" и обозначало сообщества земледельцев. Само слово появилось путём слияния приставки "co(m)" (вместе, совместно) и слова "panis" (хлеб).

Соответственно, оттуда пошли все остальные значения - коммерческие компании, приятные компании и все остальные компании.

Слово "кампания" в значении "действие, мероприятие, активность" происходит от латинского слова "campus" - "поле", в т.ч. "поле сражения" и "поле деятельности". Позднее во французском оно превратилось в "campagne" и обозначало "работы в поле" (в сельскохозяйственном смысле слова), а потом и приобрело значение "военные действия" (условно, "выйти в поле воевать").

Соответственно, кампаниями называют все длительные мероприятия экспансионистского толка - рекламные кампании, маркетинговые кампании, избирательные кампании и всё такое прочее.


Ещё раз, коротко:

омпания" - это "объединение людей".
ампания" - это "направленные действия".

Почему слово "компоновка" пишется именно так

Весьма "ошибаемое" слово в куче разных отраслей. "Компановка", "скомпановать" и другие инвалиды встречаются в дизайне, полиграфии, складском деле и ещё много где.

Итак, дамы и господа, запоминаем - КОМ-ПО-НОВ-КА.

Происходит от латинского "componere" - "сo(m)-", "вместе, совместно" (срав. коммуна, компаньон, кооператив) и "ponere", "класть, ставить, помещать". Означает "размещать что-либо вместе", "расставлять", "распределять".

Все производные всегда пишутся с "о": "скомпоновал страницу", "перекомпоновал макет", "скомпонуй по-другому!" и так далее.

Комплимент и комплемент - что, как, когда и почему

По рабочему моменту нужно было правильно употребить слово "компл_мент".

"Ну и чего здесь сложного?", спросят некоторые, и будут неправы. Потому что "комплимент" как "вежливость, приятное замечание" - это не единственный вариант написания.

понедельник, 18 февраля 2013 г.

Ретушь или ретач?

Внезапно встретил в интернетах принципиальную позицию употреблять слово "ретач" вместо "ретуши" в контексте обработки изображений.

Проясняю.

Слово "ретушь" (фр. "retouche") происходит от глагола "toucher" - "касаться", "трогать" с добавлением известной всем приставки "re-" в значении "делать что-то повторно, заново, ещё раз", которая в русском языке используется сильно реже и, в основном, в заимствованиях ("реитерировать", "репатриация", "реэкспорт").

Собственно, слово "тушь" оттуда же, поскольку также имеет значение "штрих", "деталь".

В английский язык корневая система слова перешла в полном объеме, начиная с "touch of a master" - "штрих, почерк мастера" и продолжая "retouch" как англификация "retouche" с удалением лишней гласной в конце слова.

Так почему же "ретач"? Вероятно, потому что источником этого слова в лексиконе "яфотографов" являются англоязычные уроки Фотошопа, а над первоначальным происхожденем слова эта аудитория как-то не задумывается.

суббота, 16 февраля 2013 г.

Особый закон, или привилегия

Привилегия - стабильно "ошибкогенное" слово. "ПривЕлегия", "прЕвЕлегия", "прЕвилегия" - все это мы не раз наблюдали в соц.сетях и на форумах, а некоторые из нас при этом изображали рукалицо второй степени.

Итак, раз и навсегда:

ПРИВИЛЕГИЯ

Почему:

Первый корень - "прив-", лат. privus, "особый", отсюда "приватный" как "частный";
Второй корень - "-лег-", лат. lex, "закон", отсюда "легальный" как "законный";

Итого:
"privus lex" = "privilegium" ="привилегия" = "особый закон"

Dixi.

понедельник, 21 января 2013 г.

О слове “important”, герундии, а также немного о морских порталах

Important” означает одно и тоже во всех известных мне иностранных языках – “важный, значимый”.

Слово латинского происхождения, где изначально “importare” – то есть “portare” (“носить”) с приставкой направления движения “im”  (“в”, “к”) – обозначало “вносить, приносить”, а потом приобрело окрас “быть значимым”. Лично я предполагаю, что базовая логика была построена на “привносить”, т.е. “делать мир богаче”,  т.е. “значить в нём больше” – но это лишь мои домыслы.

Слово “импорт” – оттуда же, прямая экстраполяция изначального смысла “вносить” на “ввоз товаров”. Причём буквально “im port” = “во вход”, “ex port” = “из входа” (лат. “portus”), что, к слову, даёт нам “порт” как этакую “дверь в моря”.

Некоторые ранее интуитивно понятные вещи теперь становятся понятными логически – например, портал как “дверь между двумя точками”, телепортация как “перенесение на расстояние”. Есть и прозаичные вещи – в испанском, например, “portal” – это “подъезд, вход” (для читателей с Севера – парадная), хотя Яндекс.Словари и говорят Вам другое (“вестибюль, прихожая”).

среда, 16 января 2013 г.

Этимология, муравьи, идиомы и гражданское общество Древней Греции

Обязательный disclaimer для первого поста
  1. Я не являюсь профессиональным лингвистом; в качестве компенсации я владею тремя иностранными языками на уровне права нотариальной подписи, русским без орфографического словаря, а также обрывочными знаниями латыни;
  2. Блог ведётся, в основном, в угоду личной графомании (читай "прямой копипасты из интернетов не будет" и "пост-редактура может быть крайне суровой") и в качестве упражнения по изложению мыслей ("следить за повествованием может быть тяжело"); 
  3. Я рад корректным замечаниям и обязательно исправлю любые фактические неточности.
  4. Описание тегов:
    • "этимология" - в тегах к постам будет само слово (вдруг пригодится для поиска);
    • "греческий", "русский" - в тегах к постам будет язык происхождения (для удобства фильтрации);
    • "поток сознания" - один из набора специальных тегов; конкретно этот предупреждает, что далее следует повествование в стиле акын, когда от рассказа о феодальной Японии мысль ВНЕЗАПНО приходит к особенностям фотосинтеза хвойных растений.

***

Слово "этимология" происходит от древнегреческого ἔτυμος [этимос] "истинный, правильный, верный" и всем известного λόγος [логос] "учение, суждение".

Это наука, изучающая происхождение слов в одних языках, прослеживая более ранние формы этого слова в древних версиях этого же языка, в его исторических предшественниках или же в иностранных языках.